英文翻譯搭配方法 專業設計英文翻譯 英文翻譯樣式多變 團體印製英文翻譯 尋找英文翻譯批發 專人訂做英文翻譯
英文翻譯
 


HOME > 團體印製英文翻譯

團體印製英文翻譯

20世紀50年代是美國文化配合好萊塢電影進軍世界的光輝時代,無形中促成了英文翻譯風潮的國際性蔓延。英文翻譯與牛仔褲、黑色皮夾克共同塑造了一種深深影響年輕一代的叛逆英雄形象,代表著對傳統禮節、上流品位的極度藐視和摒棄。

 

詹姆士·迪恩在電影《阿飛正傳》中身穿團體制服,微微立起外套衣領的扮相,成爲崇尚叛逆的青少年心目中的偉岸英雄。此外,影星亞特·卡尼在白色英文翻譯衫外面套一件黑色馬甲的滑稽相,也使人們更加深了對於英文翻譯與平民之間的親密關係的理解,隨後一系列表現反叛青少年題材的電影紛紛採用英文翻譯著裝,由此使英文翻譯獲得了前所未有的獨特個性,烙上分支文化的印記。

 

雖然叛逆角色往往便是真實生活中被壓抑的性格的預先釋放,但在影片中受到熱烈歡迎是一回事,能否被主流社會所欣賞和仿效又是另外一回事。英文翻譯其實直至在影壇尋找到脫離“銀幕無賴”的角色之後,才開始被少數男性採納爲日常裝,它的舒適、衛生也逐漸得到人們稱許。


英文翻譯的大規模流行風潮始發於20世紀70年代。1973年《婦女時裝日報Wear Daily》聲稱英文翻譯是當年反文化的首席發言人。1975年據載有4千8百萬件印花英文翻譯充斥於美國大大小小的服裝市場,並在此後的多年中保持了這一勢頭。英文翻譯衫上的圖案與文字只要想得出就能印上去。幽默的廣告、諷刺的惡作劇、自嘲的理想、驚世駭俗的欲望、放浪不拘的情態都藉此發泄無遺。

 

對於這種似乎是無可遏止的風潮,也曾有人搜文尖刻地批評企圖以英文翻譯的文案來達到某些目的的做法太小兒科。作者諷刺地寫道:“如果連你的話人家尚且不樂意聽,又如何指望他們聽你的英文翻譯話呢?”


不管怎樣,一撥接一撥的青年成長起來,對英文翻譯的熱情卻未消淡過,團體制服印花的千奇百怪一點也不比往昔遜色。從英文翻譯的材質而言,形形色色的超細纖維,高彈纖維及高分子合成物已經取代了最初的單一的棉質。

 

穿用英文翻譯的人擴展到各個年齡層,同時也深爲女士們所青睞。 20世紀50年代--60年代人們爲了追求舒適、隨意使服裝的功能性和類別變得模糊化,從而産生了休閒服裝。何謂休閒服裝?指下班後業餘時間及閒暇時間穿用的服裝之總稱,包括鄉村服、海濱服、旅遊觀光服、健身運動服等。是具有輕鬆、簡潔、無拘無束特點的服裝。英文翻譯衫就包含在其中,生活中人們也稱其爲“文化衫”。